자료실

연세대 한국기독교문화연구소 특강 2

Christoph Levin┃독일 뮌헨大 구약학

강사
크리스토프 레빈 (Christoph Levin) / 독일 뮌헨 대학교 구약학 교수, 학장, 세계구약학회 회장
주제
역사적 인물로서 모세
일시
2011년 4월 5일(화)
장소
연세대 신학관 105호

Mose als Historische Gestalt

(역사적 인물로서 모세)


1) #1# Große Religionsgrunder haben die Eigenart, dass ihre Wirkung sich von der Person weitgehend lost. Bei Jesus von Nazareth ist das offensichtlich. Seine Botschaft und sein Wirken lassen sich in der Uberlieferung des Neuen Testaments, die in Jesus Christus Gott selbst in seiner menschgewordenen Offenbarungsgestalt erkennt, nur mit großem Aufwand und unter vielen Vorbehalten erkennen. Ahnliches gilt fur den Propheten Muhammed, dessen Leben und Wirken von einer umfangreichen Legenden- bildung uberwuchert wird. Auch der Buddha ist in der Tradition uber ihn eher verborgen.

 

2) Der Fall des Mose ist besonders verwickelt. Denn das Judentum geht

nicht auf den Impuls eines einzigen Menschen zuruck. Es hat sich in der

Zeit des zweiten Tempels aus vielen Vorgaben herausgebildet. Eine dieser Vorgaben war die Tora. Die Uberliefer- ung behauptet, dass Mose es gewesen sei, der die Offenbarung der Tora am Berg Sinai empfangen habe. Fur die Uberlieferung gilt Mose deshalb an erster Stelle als der Vermittler der Tora.

 

3) Dieses Bild behalt sein Recht, was immer die historische Forschung ans

Licht bringen mag. Denn die religiose Bedeutung uberschreitet ihren histor- ischen Realgrund in solchem Maß, dass es unmoglich wird, die Geschichte zum Maßstab des Religiosen zu erheben. Im Alten Testament ist es umgekehrt: Das Religiose ist der Maßstab fur das Verstandnis der Geschichte.

#1: 역사적인 인물로서 모세#

 

1) 위대한 종교 창시자들은 그들의 활동이 인물과 광범위하게 분리되어진다는 특성을 가지고 있다. 나사렛 예수에게서 그것은 명백하다. 그의 선포와 그의 활동이, 예수 그리스도 안에서 하나님 자신을 인간이 되신 그의 계시의 형태로 인식하는 신약의 전승에서, 단지 큰 수고와 많은 유보 하에 인식되어진다. 유사한 것이 예언자 무하메드에게도 해당되는데, 그의 삶과 활동은 풍부한 전설들의 형성을 통하여 무성하게 되었다. 석가모니 역시 그에 대한 전통에서 오히려 숨겨졌다.

 

 

2) 모세의 경우는 특히 복잡하다. 왜냐하면 유대교는 유일한 한 인간의 충동에 그 기원을 갖지 않기 때문이다. 유대교는 제 2 성전 시대에 많은 기준들에 의해 생성되었다. 이 기준들의 하나가 토라이다. 전승은 주장하기를, 모세는 토라의 계시를 시나이 산에서 받았던 사람이다 라는 것이다. 그러므로 모세는 그 전승에서 우선적으로 토라의 중재자로 간주되었다.

 

 

3) 역사적인 연구가 항상 공개하기를 원했던 이런 모습은 그것의 정당함을 얻었다. 왜냐하면 종교적인 의미는 그것의 역사적인 실제 근거를, 역사를 종교적인 것의 척도로 끌어올리는 것이 불가능하게 되어질 정도로, 넘어서기 때문이다. 구약성서에서 그것은 바뀌었다: 종교적인 것이 역사를 이해하는 척도이다.

4) #2# Es gibt dennoch Grunde, in Mose eine historische Gestalt zu sehen.

Die Grundlage dafur kann einzig in den uberlieferten Quellen gefunden werden; denn Geschichte ist fur uns nur insoweit vorhanden, wie sie in irgendeiner Form dokumentiert ist. Deshalb ist die Frage nach dem historischen Mose eine Frage an die historische Auslegung der Bibel.

 

5) In der biblischen Uberlieferung fungiert Mose als Gesetzgeber, als

Priester, als Prophet und als Fuhrer des Volkes, das auf dem vierzigjahrigen Wustenzug zwischen Agypten und Palastina eine Art mobiler Gottesstaat gewesen sein soll. Diese Rollen sind nicht ohne weiteres miteinander verein- bar. Die Widerspruche konnen helfen, der Sache auf den Grund zu gehen.

 

6) #3# Das Sicherste, was wir von Mose wissen, ist sein Name. An ihm

hangt –wie bei uns allen –die Identitat der Person. Man kann allerdings Namen und damit Personen erfinden und hat das in der Bibel an vielen Stellen nachweislich getan. Vor diesem Verdacht sind der Name des Mose und damit seine Person geschutzt. Der Grund ist, dass der Name nicht hebraischen, sondern agyptischen Ursprungs ist. Er beruht auf der agyptischen Wurzel msj ≫gebaren≪, nicht anders als die bekannten Pharaonennamen Thutmoses oder Ramses. Der Name Thutmoses heißt ≫Der Gott Thot hat ihn geboren≪, der Name Ramses heißt: ≫Der Sonnengott Re hat ihn geboren≪. Im Namen Mose ist der Gottesname verkurzend weggefallen. Das geschieht haufig. Sonst aber besteht kein Unterschied.

4) #2: 모세의 기능들: 1) 율법수여자, 2) 제사장, 3) 예언자, 4) 백성의 인도자# 그럼에도 불구하고 모세 안에서 역사적 인물을 보려는 근거들이 있다. 이에 대한 기본 토대는 유일하게 전승된 자료들에서 발견되어질 수 있다; 왜냐하면 역사는 단지 그것이 어떤 형태로 문서화되어진 한에서만 우리에게 존재하기 때문이다. 그러므로 역사적인 모세에 대한 질문은 성서에 대한 역사적인 해석에 대한 질문이다.

 

5) 성서의 전승에서 모세는 율법 수여자로, 제사장으로, 예언자로 그리고 40년 광야 여정에서 이집트와 팔레스타인 사이에 일종의 움직이는 하나님의 국가이어야만 했을 백성의 지도자로 직무를 수행하였다. 이 역할들은 두말할 것 없이 서로 일치하지 않는다. 이 모순들은 사건의 실태를 규명하는데 도움을 줄 수 있다.

 

6) #3: 이름 "Mose": 1) Thutmoses, 2) Ramses, 3) -mose 이집트어 msj "낳다“# 우리가 모세에 대하여 알고 있는 가장 확실한 것은 그의 이름이다. 인물의 정체성은 - 우리 모두에게서처럼 - 이름에 달려있다. 그러나 사람들은 이름들과 이와 함께 인물들을 고안해 내었으며 그것을 성서의 많은 구절들에서 증명된 바와 같이 수행하였다. 모세의 이름과 이와 함께 그의 인물은 이 혐의에서 보호받았다. 그 근거는 그 이름이 히브리적인 기원을 가진 것이 아니라, 애굽의 기원을 가지고 있기 때문이다. 그 이름은 이집트어의 어근인 msj "낳다“에 기인하였는바, 알려진 파라오의 이름들인 Thutmoses 혹은 Ramses와 다른 것이 아니다. Thutmoses라는 이름은 ”神 Thot가 그를 낳았다“를 의미하며, Ramses라는 이름은 ”태양신 Re가 그를 낳았다“를 의미하였다. Mose라는 이름에서 신의 이름이 축약되면서 탈락되었다. 그것은 자주 일어났다. 그러나 그 외에 차이는 없다.

7) Dieser Name verburgt die Histori- zitat des Moses besser als alles andere. Denn er erfullt ein wichtiges methodisches Kriterium: Es ist sehr

unwahrscheinlich, dass man diesen Namen erfunden hat, und das gilt

dann ebenso fur die Person, die diesen Namen tragt. Ware eine Gestalt,

die eine so wichtige Rolle einnimmt wie Mose, erfunden, hatte man keinesfalls einen fremdsprachigen Namen gewahlt.

 

 

 

8) #4# Die biblische Uberlieferung hat selbst um den fremden Ursprung

des Namens gewusst. Sie hatte ein Problem damit. Davon zeugt die

Erzahlung von Moses Geburt und seiner Aussetzung im Nil. Die

rekonstruierte Grundform lautet folgendermaßen: ≫Ein Mann aus dem

Hause Levi ging hin und nahm eine Tochter Levis. Und die Frau wurde

schwanger und gebar einen Sohn. Sie nahm fur ihn ein Papyrus-

Kastchen, verstrich es mit Asphalt und Pech, legte das Kind hinein und

setzte es aus im Schilf am Ufer des Nils. Als die Tochter des Pharao

hinabging, um sich am Nil zu waschen, sah sie das Kastchen im Schilf

und schickte ihre Magd, die holte es. Sie offnete es und sah ihn, und er

wurde ihr Sohn. Sie nannte ihn Mose und sprach: Ich habe ihn aus dem

Wasser gezogen.≪

 

 

7) 이 이름은 모든 다른 것보다 모세의 역사성을 더 잘 보증한다. 왜냐하면 그 이름은 중요한 방법상의 표준을 채워주기 때문이다: 사람들이 이 이름을 고안해 내었다는 것은 아주 불확실하며, 그것은 그 다음에 마찬가지로 이름을 가지고 있는 인물에게도 해당된다. 만약 모세와 같은 매우 중요한 역할을 차지한 어떤 인물이 고안되었다면, 사람들은 결코 이방의 언어를 가진 이름을 선택하지 않았을 것이다.

 

8) #4# 성서의 전승은 이름의 異邦的인 기원 자체를 알고 있었다. 이 전승은 이와 함께 문제를 가지고 있었다. 그것에 대하여 증언하는 것은 모세의 출생과 나일강에 모세를 유기함에 대한 이야기이다. 재구성된 기본 형태는 다음과 같다: “레위 가문 중 한 사람이 가서 레위 여자를 취하였다. 그리고 그 여자가 임신하여 아들을 낳았다. 그녀가 그를 위하여 갈대 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아기를 거기 담아 나일 강 가 갈대 사이에 두었다. 바로의 딸이 목욕하러 나일 강으로 내려왔을 때, 그녀가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져왔다. 그녀가 열고 그 아기를 보았고, 그리고 그가 그의 아들이 되었다. 그녀가 그의 이름을 모세라 하여 이르되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라” (출 2:1- 10*).

 

9) In dieser Fassung der Erzahlung habe ich zwei Einzelheiten ausgelassen, die spater nachgetragen worden sind. Im heutigen Text tritt eine altere Schwester auf, obwohl Mose als der erstgeborene Sohn seiner Eltern eingefuhrt wird. Sie veranlasst die Tochter des Pharao, das Findelkind seiner leiblichen Mutter zu uberlassen, damit sie es stillt. Der Verfasser dieser Erweiterung hat dafur gesorgt, dass Mose trotz der Adoption durch die Agypterin eine hebraische Fruher- ziehung bekommt. Ein weiteres zugesetzes Motiv ist, dass die Mutter des Mose den Knaben aussetzt, weil sie ihn vor der Verfolgung des Pharao retten will. Die Ermordung der hebraischen Knaben wird im voran- gehenden Kapitel erzahlt und spiegelt bereits die schlimmen Erfahrungen der

judischen Diaspora. Die Mose-Erzahlung setzt aber ganz neu an. Sie kennt diese Voraussetzung ursprunglich nicht. Die Aussetzung des Kindes hat einen anderen Grund.

 

10) #5# Die Erzahlung gibt keine historische Begebenheit wieder; denn sie enthalt mehrere unwahrscheinliche Einzelheiten. Die erste ist, dass der

Name Mose mit dem hebraischen Verb mšh ≫herausziehen≪ erklart wird. Die Agypterin hat sicher nicht hebraisch gesprochen. Die zweite ist, dass eine Frau eine Adoption vollzieht; denn das bedeutet die Formel ≫er wurde ihr Sohn≪. Im Alten Orient hatte eine Frau keine Befugnis zu einem solchen Rechtsakt. (3) Die dritte Unwahrschein- lichkeit ist, dass die Agypterin keine Geringere als die Tochter des Pharao selbst gewesen sein soll. Fur den Erzahler ist der Pharao der Agypter schlechthin. Eine solche Erzahlweise ist naiv und spiegelt nicht die tatsachlichen Verhaltnisse.

9) 이야기의 이 版에서 나는 더 후대에 추가되어진 두 개의 개체들을 생략하였다. 오늘날 우리가 가진 본문에서 모세가 그의 부모의 장자로 소개되어짐에도 불구하고, 손위의 누이가 등장한다. 그 누이는 파라오의 딸을 움직여 버려진 아이를 그의 친부모에게 넘겨서 그 어머니로 하여금 그 아이를 달래게 하였다. 이 확대 부분의 저자는 모세가 애굽 여인을 통하여 양자가 되었음에도 불구하고 히브리式의 조기 교육을 받도록 배려하였다. 계속 보충된 모티브는 모세의 모친이 그 아이를 파라오의 박해에서 구원하려고 했기 때문에 그 모친이 그 아이를 버렸다는 것이다. 히브리 소년의 살해가 앞의 장에서 이야기되었고 이미 유대 디아스포라의 나쁜 경험들을 반영하였다. 그러나 모세의 이야기는 전적으로 새롭게 시작하고 있다. 그 이야기는 이 전제를 본래 인식하지 못했다. 아이를 버림은 다른 근거를 가지고 있다.

 

10)#5: 불확실한 것들: (1) 애굽 여인이 히브리어를 말한다 (2) 여자가 양자를 들였다 (3) 애굽 여인은 파라오 자신의 딸이다.# 이 이야기는 역사적인 사건을 묘사하지 않는다; 왜냐하면 그 이야기는 여러 개의 불확실한 개체들을 내포하고 있다. 첫 번째는 모세라는 이름이 히브리 동사 msh "이끌어내다“로써 설명되었다. 애굽 여인은 물론 히브리어를 말하지 않았다. 두 번째는 여자가 양자를 들였다는 것이다; 왜냐하면 ”그가 그 여자의 아들이 되었다“는 표현공식이 그것을 의미하기 때문이다. 고대 근동에서 여자가 그런 법적 행위를 할만한 권한이 없다. (3) 세 번째 불확실함은 애굽 여인이 다름 아닌 파라오 자신의 딸이었어야만 했다는 것이다. 이야기 저술가에게 파라오는 바로 애굽 사람이다. 그러한 이야기 방식은 진부하며 사실적인 관계들을 반영하지 않는다.

11) #6# In Israel war es die Mutter, die dem Kind den Namen gab. Das

geschah ohne besonderes Ritual sofort nach der Geburt. Aus dem

typischen Ablauf hat sich ein Erzahlschema entwickelt: ≫Sie wurde

schwanger und gebar einen Sohn und nannte ihn ...≪ Haufig wird fur

den Namen noch eine besondere Erklarung gegeben. Dieses Schema

bildet auch in der Mose-Erzahlung die Grundlage. #7# Sie beginnt: ≫Ein

Mann aus dem Hause Levi ging hin und nahm eine Tochter Levis. Und

die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn≪. Sie endet: ≫Sie

nannte ihn Mose und sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.≪

Das Schema ist allerdings aufgespalten. Am Anfang gibt die Mutter dem

Kind nicht den Namen. Stattdessen setzt sie es sofort nach der Geburt in

einem Kastchen im Nil aus: ≫Und die Frau wurde schwanger und gebar

einen Sohn und nahm fur ihn ein Papyrus-Kastchen ...≪. #8# Am Schluss erhalt das Kind seinen Namen nicht nach der Geburt, sondern nach der Adoption: ≫Er wurde ihr Sohn, und sie nannte ihn Mose.≪ Man kann

also sagen: Die Erzahlung tauscht zwischen Geburt und Namengebung

die Mutter. Damit erklart sich auch, weshalb die Tochter des Pharao die

Adoption vollzieht, und nicht der Pharao selbst oder irgendein sonstiger

Agypter.

 

11) #6: 탄생의 이야기 구도; (1) 부인이 임신하였다 (2) 그리고 그들이 아들을 낳았다 (3) 그리고 그 여자가 아들의 이름을 지었다... (4) 왜냐하면 그녀가 말했기 때문이다...# 이스라엘에서 아이에게 이름을 지어준 것은 어머니였다. 그것은 특별한 의식 없이 즉시 출생 후에 일어났다. 전형적인 경과에서 이야기 구도가 발전되었었다: “그녀가 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 명명하였다...” 자주 이름에 대하여 특별한 설명이 더 주어졌다. 이 구도는 모세-이야기에서도 기본 토대를 형성한다.

#7: 레위 가문 중 한 사람이 가서 레위 여자를 취하였다. 그리고 그 여자가 임신하여 아들을 낳았다. 그녀가 그를 위하여 갈대 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아기를 거기 담아 나일 강 가 갈대 사이에 두었다. 바로의 딸이 목욕하러 나일 강으로 내려왔을 때, 그녀가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져왔다. 그녀가 열고 그 아기를 보았고, 그리고 그가 그의 아들이 되었다. 그녀가 그의 이름을 모세라 하여 이르되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라.” (출 2:1- 10*).#

그 이야기는 이렇게 시작한다: “레위 가문 중 한 사람이 가서 레위 여자를 취하였다. 그리고 그 여자가 임신하여 아들을 낳았다”. 그 이야기는 이렇게 끝난다: “그녀가 그의 이름을 모세라 하여 이르되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라.” 그러나 이 구도는 쪼개어졌다. 처음에 어머니가 아들의 이름을 지어주지 않았다. 그 대신에 어머니는 출생 후에 즉시 아이를 상자에 담아 나일강에 버린다: “그리고 그녀가 임신하여 아들을 낳고 그를 위해 갈대상자를 취하였다....”. #8: 레위 가문 중 한 사람이 가서 레위 여자를 취하였다. 그리고 그 여자가 임신하여 아들을 낳았다. 그녀가 그를 위하여 갈대 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아기를 거기 담아 나일 강 가 갈대 사이에 두었다. 바로의 딸이 목욕하러 나일 강으로 내려왔을 때, 그녀가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져왔다. 그녀가 열고 그 아기를 보았고, 그리고 그가 그의 아들이 되었다. 그녀가 그의 이름을 모세라 하여 이르되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라.” (출 2:1- 10*).

종결부분에서 아이는 그의 이름을 출생 후에 얻은 것이 아니라, 양자 후에 얻었다: “그가 그녀의 아들이 되고, 그녀가 그를 모세라 불렀다.” 그래서 사람들은 말할 수 있다: 그 이야기는 출생과 이름 명명 사이에 어머니를 교체하였다. 이렇게 해서 또한, 왜 바로 자신이나 혹은 어떤 그 이외의 애굽 남자가 양자를 들이지 않고 바로의 이 양자를 들였는지가 설명되어진다.

12) Warum wurde die namengebende Mutter ausgetauscht? Offensichtlich

wusste der Erzahler um den agyptischen Ursprung des Namens und

erklart dies so, dass die Tochter des Pharao dem Kind den Namen geben

habe. Wenn Mose einen aygptischen Namen trug, scheint er ein Agypter

gewesen zu sein. Diese Moglichkeit will die Erzahlung ausschließen. Sie

behauptet deshalb, dass die namengebende Mutter nur die

Adoptivmutter gewesen sei.

 

13) Man beachte auch, wie die Erzahlung zu Anfang in aller Breite feststellt:

≫Ein Mann aus dem Hause Levi ging hin und nahm eine Tochter Levis.

Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn.≪ Die Aussage

ist, dass Mose trotz seines aygptischen Namens nach vaterlicher und

sogar nach mutterlicher Linie ein Levit gewesen ist. Dieses Motiv so

wichtig, dass nicht einmal die Namen der Eltern genannt werden.

Wahrscheinlich liegt auch hier Erfindung vor. Je deutlicher wir aber

feststellen, dass eine Losung erfunden ist, desto deutlicher wird, dass

das so geloste Problem nicht erfunden, sondern historisch ist.

 

12) 이름을 지어준 어머니가 왜 교체되었는가? 분명 이야기 저술가는 그 이름의 애굽 기원에 대하여 알고 있었으며 이것을 설명하기를, 바로의 딸이 아이에게 이름을 주었다는 것이다. 모세가 애굽의 이름을 가지고 있었을 때, 그는 한 애굽 사람이었던 것 같다. 이 이야기는 이 가능성을 배제하려고 한다. 그러므로 이 이야기는 이름을 지어준 어머니가 養어머니였다고 주장한다.

 

13) 사람들은 또한 어떻게 이 이야기가 처음 부분에서 매우 장황하게 확정하였는지 주목하였다: "레위 가문 중 한 사람이 가서 레위 여자를 취하였다. 그리고 그 여자가 임신하여 아들을 낳았다." 모세가 그의 애굽식 이름에도 불구하고 부계에 따라 그리고 더욱이 모계에 따라 레위 사람이었다는 것이다. 이 모티브가 매우 중요하므로, 양친의 이름들이 한 번도 언급되지 않았다. 분명 여기서도 창작이 놓여있다. 그러나 우리가 어떤 해결이 창작되었음을 분명하게 확정하면 할수록, 그렇게 해결된 문제가 창작된 것이 아니라 역사적이라는 것이 더욱 더 분명하게 되어진다.

 

14) #9# Um die Mutter zu tauschen, verwendet die Erzahlung ein in der

Weltliteratur verbreitetes Muster: die Aussetzung des Kindes. Wir kennen das Motiv aus dem Bereich des Marchens. Es behauptet, dass die offenkundige Identitat eines Menschen und seine wahre Identitat nicht ubereinstimmen. Die antike Sage uberliefert zahlreiche Beispiele, die sich vor allem auf die Identitat von Stadtgrundern oder Usurpatoren beziehen. Bekannt sind Kyros oder Romulus. Besonders nahe steht der Mose-Erzahlung die Legende von Sargon, dem sagenhaften Grunder

des altakkadischen Reiches: ≫Scha- rrukin, der machtige Konig, der Konig von Akkad, bin ich. Meine Mutter war eine Priesterin, meinen Vater kenne ich nicht. Mein Vatersbruder bewohnt das Bergland. Meine Stadt ist Azupiranu, die am Ufer des Euphrat liegt. Es empfing mich meine Mutter, die Priesterin, im Verborgenen gebar sie mich. Sie legte mich in einen Korb aus Rohr, mit Pech verschloss sie den Deckel uber mir. Sie setzte mich in den Fluss, aus dem ich nicht heraufkommen sollte. Es trug mich der Fluss, zu Akki, dem Wasserschopfer, trug er mich. Akki, der Wasserschopfer, holte mich beim Heraufkommen seines Schopf- eimers heraus. Akki, der Wasser- schopfer, zog mich an Sohnes statt groß. Akki, der Wasserschopfer, setzte mich in sein Gartneramt ein. Wegen meines Gartneramts begann Ischtar, mich zu lieben, und so ubte ich 54 Jahre das Konigtum aus. Die schwarzkopfigen Menschen beherrschte und regierte ich.≪ In dieser Sage ist es nicht der Nil, sondern der Euphrat. Aber auch die Mose-Fassung behauptet, dass die Mutter das Papyrus-Kastchen mit Bitumen abge- dichtet habe, ein Material, das es in Agypten nicht gibt, in Mesopotamien aber im Uberfluss. Wir kennen die Sargon-Sage in einer neuassyrischen Fassung aus der beruhmten Keil- schriftbibliothek des Assyrerkonigs Assurbanipal in Ninive. Dieser Umstand ist nicht ohne Bedeutung. Denn zu der- selben Zeit war Juda assyrischer Vasallenstaat und stand unter dem kulturellen Einfluss der Assyrer.

 

14) #9# 어머니를 교체하기 위하여 이야기는 세계 문학에서 널리 유포된 선례를 사용하였다: 아이를 버림. 우리는 그 모티브를 동사의 영역에서 인식하게 된다. 그 모티브는 어떤 인간의 공공연한 정체성과 그의 실제의 정체성이 일치하지 않음을 주장하고 있다. 고대의 민담은 무엇보다도 도시의 창설자들이나 혹은 찬탈자들의 정체성과 관련된 수많은 예들을 전해주고 있다. 고레스(Kyros)와 로물루스(Romulus)는 잘 알려져 있다. 특히 고대 아카디아 제국의 전설적인 창설자인 사르곤의 전설은 모세의 이야기와 거의 유사하다: “나는 샤루킨(Scharru-kin), 권능의 왕, 아카드의 왕이다. 나의 어머니는 女제사장이었고, 나의 아버지를 나는 알지 못한다. 나의 삼촌은 산지에 살고 있다. 나의 도시는 유프라트의 둑에 있는 아추피라누(Azupiranu)이다. 女제사장이신 나의 어머니는 나를 임신하시고, 은밀히 나를 낳으셨다. 그들은 나를 갈대 상자에 담고 역청으로 내 위의 덮개를 밀봉하였다. 어머니는 나를 강 밖으로 나와서는 안 되는 그 강에 두었다. 강이 나를 물의 창조자인 Akki로 데리고 가매, 그가 나를 데리고 갔다. 물의 창조자인 Akki가 그의 두레박을 걷어올릴 때 나를 건져내었다. 물의 신 Akki는 아들 대신에 나를 장성하게 해 주셨다. 물의 창조자 Akki는 나를 정원사직에 임명하셨다. 나의 정원사직 때문에 이쉬타르(Ischtar)는 나를 사랑하기 시작하였고, 그래서 나는 54년동안 왕국을 다스렸다. 나는 검은머리의 인간들을 지배하고 통치하였다.” 이 민담에서 그것은 나일이 아니라, 유프라트이다. 그러나 모세-판도 역시 주장하기를, 그 어머니가 역청을 두루마리-상자에 발랐는데, 그 역청은 애굽에 없으나 메소포타미아에서는 풍부한 재료였다는 것이다. 우리는 니느웨에 있는 앗수르왕 앗수르바니팔의 유명한 설형문자 도서관에서 나온 신앗수르版에 있는 사르곤-전설을 알고 있다. 이런 상황은 중요한 의미가 있다. 왜냐하면 동일한 시대에 유다는 앗수르 봉신국가였고 앗수르의 문화적인 영향 하에 있었다.

 

15) #10# Nach diesen Beobachtungen konnen wir feststellen: Die Uberliefer- ung von Mose hat einen Kern, der nicht erfunden ist und ihre Historizitat sichert: seinen aygptischen Namen. Die Uberlieferung von Mose war in Juda wahrend der Zeit der assyrischen Vasallitat im ausgehenden 8. und im 7. Jahrhundert vorhanden. Mose wurde als

prominenter Vertreter des Leviten- geschlechts angesehen.

 

16) #11# Dass Mose Levit gewesen sein soll, zeigt, dass sein Amt das des

Priesters gewesen ist. Es liegt nahe, eine Verbindung zum Tempelkult in

Jerusalem anzunehmen. Das ist zugleich der Ort, wo die schriftliche Uberlieferung, die in die Bibel aufgenommen wurde, ihren wahrscheinlichsten Entstehungsort hatte. An diesem Tempel haben die

levitischen Priester im achten und siebten Jahrhundert von ihrem sagenhaften Ahnherrn Mose erzahlt. Dafur schufen sie nach dem Muster der Sargon-Sage eine Ursprungs-Erzahlung, die in fruher Vorzeit spielt. Es ist nicht auszuschließen, dass hinter dem agyptischen Namen des Mose ein tatsachlicher agyptischer Einfluss steht. Er kann, wie vieles Agyptische in Israel und Juda, auf dem Weg uber die

phonizische Kuste ins Bergland gelangt sein.

15) #10: 모세에 대한 전승은 그것의 역사성을 확실하게 하는 창작되지 않은 핵심을 가지고 있다. // 모세에 대한 전승은 유다에서 8세기 말과 7세기에 앗수르 봉신시대 동안에 유다에 존재하였다. // 모세는 레위 족속의 저명한 대리자로 간주되었다.#

이런 관찰들에 따라 우리는 확정할 수 있다: 모세의 전승은 창작되지 아니하고 그것의 역사성을 확실하게 하여주는 어떤 핵심을 가지고 있다: 그의 이집트 이름. 모세에 대한 전승은 유다에서 8세기 말과 7세기에 앗수르 봉신시대 동안에 유다에 존재하였다. 모세는 레위 족속의 저명한 대리자로 간주되었다.

 

16) #11: 모세의 기능들: 1. 율법수여자 2. 제사장 3. 예언자 4. 백성의 인도자#

모세가 레위 사람이어야 한다는 것은 그의 직분이 제사장의 직분이었다는 것을 보여준다. 예루살렘에 있었던 성전 제의에 대한 연결을 받아들이는 것이 명백하다. 동시에 그것은 성서 안에 받아들여진 문서 전승이 가장 분명한 그것의 생성 장소를 가진 장소이다. 이 성전에서 8세기와 7세기에 레위 제사장들은 그들의 전설적인 조상 모세에 대하여 이야기하였다. 이를 위하여 그들은 사르곤-전설의 모범에 따라 더 이른 옛날 대에 빛났던 기원에 대한 이야기를 창조하였다. 모세의 애굽식 이름 배후에 사실적인 애굽의 영향이 있었다는 것을 배제할 수 없다. 이 이름은, 이스라엘과 유다에 있는 많은 애굽式의 것처럼, 페니키아 해변을 거쳐 산지로 가는 길로 도달할 수 있었다.

 

 

17) #12# In der nachsten erhaltenen Szene der Mose-Erzahlung ist Mose sofort ein Erwachsener. Er wird Zeuge eines Verbrechens: Ein Agypter erschlagt einen Hebraer. Als Mose bemerkt, dass es niemanden gibt, der den Hebraer rachen konnte, sieht er sich in der Pflicht und erschlagt den Agypter. Die Erzahlung zeigt ihn als einen Mann, der in jeder Konsequenz als Hebraer agiert, also trotz seines aygptischen Namens

wirklich Hebraer ist.

 

18) #13# Die Erzahlung hat aber im Zusammenhang auch die Funktion, die

Flucht des Mose aus Agypten zu begrunden. Der Pharao soll ihn

verfolgt haben. Die nachste Szene zeigt Mose im Land Midian, das ist

die Landschaft ostlich des heutigen Golfs von Aqaba. Von Agypten aus

ist diese Fluchtrichtung sehr ungewohnlich. Ein schuldig gewordener

Agypter pflegte entweder westwarts nach Libyen oder sudwarts in den

Sudan oder ubers Meer nach Phonikien zu fliehen. Die midianitische

und die agyptische Uberlieferung des Mose sind nur oberflachlich

miteinander verknupft.

 

17) #12: 이 일이 있은 후에 한번은 그가 어떤 애굽 사람이 한 히브리 사람을 치는 것을 보았다. 그리고 그가 좌우를 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래 속에 감추었다. 바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾았다. 그리고 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물렀다 (출 2:11- 15a*)#

 

바로 다음에 보존된 모세-이야기의 장면에서 모세는 즉시 성인이 되었다. 그는 어떤 비행의 목격자가 되었다: 어떤 애굽 사람이 한 히브리 사람을 때렸다. 모세가 그 히브리인을 위해 앙갚음할 수 있을 사람이 없음을 알아차렸을 때, 그는 스스로 의무라 생각하고 그 애굽 사람을 때렸다. 그 이야기는 그를 시종일관 히브리 사람으로서 행동하며, 따라서 그의 이집트식 이름에도 불구하고 실제로 히브리 사람인 한 남자로 보여준다.

 

18) #13: 그리고 그가 우물 곁에 앉았다. 미디안 제사장에게 일곱 딸이 있었다. 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그들의 아버지의 양 떼에게 먹이려 하였다. 모세가 일어나 그 양 떼에게 먹였다. 그들이 그들의 아버지 르우엘에게 왔다. 모세가 그와 동거하기를 기뻐하였다. 그가 그의 딸 십보라를 모세에게 주었다. 그가 아들을 낳으매 그가 그의 이름을 게르솜이라 명명하였다(출 2:15b- 22*)#

 

그러나 이 이야기는 문맥에서 모세가 애굽에서 도망한 것의 근거를 제시하는 기능을 가지고 있다. 파라오는 모세를 추적해야만 하였다. 바로 다음 장면은 미디안 땅에 있는 모세를 보여주는데, 그것은 오늘날 아카바만 동쪽에 있는 지역이다. 애굽에서 이런 도주의 방향은 매우 이례적이다. 범죄한 애굽 사람은 서쪽의 리비야로 혹은 남쪽의 수단으로 혹은 지중해를 거쳐 페니키아로 도망가곤 하였다. 모세의 미디안적인 전승과 애굽식의 전승이 단지 피상적으로 서로 결합되었다.

19) Wir sind kaum uberrascht, dass Mose in Midian mit dem dortigen

Priester eine Verbindung eingeht, ja sogar dessen Tochter heiratet und

eine Familie grundet. In diesem Motiv steckt wahrscheinlich eine

weitere Uberlieferung, die ebenfalls in Jerusalem ihren Ort gehabt hat.

Demnach wusste man dort von einer alten Beziehung zur Priesterschaft

im nordwestarabischen Midian. Es lag nahe, diese Beziehung ebenfalls

dem Ahnherrn Mose zuzuschreiben, obwohl die beiden Uberlieferungen nicht zusammenpassen. Das narrative Hilfsmittel war die erzwungene Flucht. Sie soll nicht zu einem dauernden Aufenthalt in Midian gefuhrt haben. Nachdem der Pharao gestorben ist, kehrt Mose mit seiner inzwischen gegrundeten Familie nach Agypten zuruck. Leider bricht an dieser Stelle die alte Uberlieferung ab.

 

#14# In die Erzahlung vom Aufenthalt in Midian ist eine Kultgrundungssage eingeschaltet, die Mose in der Wuste an einem brennenden Busch ein Heiligtum entdecken lasst. ≫Mose hutete das Kleinvieh Jetros, seines Schwiegervaters. Und er trieb das Kleinvieh uber die Wuste hinaus und kam in das Odland. Da sah er, und siehe, ein Dornbusch brannte im Feuer, doch der Dornbusch wurde nicht

verzehrt. Da rief Gott ihn an aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose. Er sprach: Hier bin ich. Er sprach: Tritt nicht herzu! Zieh deine Schuhe von deinen Fußen; denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.≪ Leider ist der Kultplatz nicht genannt, so dass wir den Bezug der Sage nicht kennen. Auch datieren konnen wir die Szene nicht.

Offensichtlich ist aber: Auch in dieser Uberlieferung agiert Mose als Priester, namlich als Kultgrunder.

19) 미디안에 있던 모세가 거기에 있던 제사장과 관계를 맺고, 더욱이 그의 딸과 결혼하며 한 가정을 이루었다는 것은 놀랄만한 것이 아니다. 이 모티브에는 분명 예루살렘에 장소를 두고 있었던 그 이외의 전승이 스며있다. 이에 따라 사람들은 거기에서 북서 아라비아 미디안에 있던 제사장직과의 고대 관계에 대하여 알았다. 이 두 전승들이 서로 잘 어울리지 않음에도 불구하고, 이 관계의 근원을 어쨌든 모세에다 두었던 것은 분명하다. 설화적인 보조 수단은 억지로 된 도주였다. 이런 도주는 미디안에 오랜 동안 체류한 것으로 해서는 안 되었다. 바로가 죽은 후에 모세는 그 사이에 이루었던 가정을 이끌고 애굽으로 돌아왔다. 유감스럽게도 여기에서 고대 전승은 갑자기 중단되었다.

 

20) #14: 모세가 그의 장인 이드로의 양무리를 쳤다. 그리고 그가 그 양무리를 몰아 광야를 거쳐 황무지로 갔다. 거기서 그가 보니, 보라 가시떨기가 불타고 있었으나, 가시떨기가 사라지지 않았다. 그 때 하나님이 가시떨기에서 그를 불러 말씀하셨다: 모세야, 모세야. 그가 말하였다: 내가 여기 있나이다. 그 때 그가 말씀하셨다: 이리로 오지 말라! 너의 발에서 신을 벗어라; 왜냐하면 네가 선 곳은 거룩한 땅이기 때문이다.#

미디안 정착 이야기 안에 제의 창립 민담이 삽입되었는데, 이 민담은 모세로 하여금 광야 불타는 가시떨기에서 어떤 성소를 발견하게 하였다. “모세가 그의 장인 이드로의 양무리를 쳤다. 그리고 그가 그 양무리를 몰아 광야를 거쳐 황무지로 갔다. 거기서 그가 보니, 보라 가시떨기가 불타고 있었으나, 가시떨기가 사라지지 않았다. 그 때 하나님이 가시떨기에서 그를 불러 말씀하셨다: 모세야, 모세야. 그가 말하였다: 내가 여기 있나이다. 그 때 그가 말씀하셨다: 이리로 오지 말라! 너의 발에서 신을 벗어라; 왜냐하면 네가 선 곳은 거룩한 땅이기 때문이다.” 유감스럽게도 제의 장소가 언급되지 않아서, 우리는 민담의 관련을 알지 못한다. 또한 우리는 그 장면의 연대를 확정할 수 없다. 그러나 분명한 것은 이렇다: 이 전승에서도 모세는 제사장으로, 즉 제의창립자로 행동하였다.

21) #15# Eine weitere fruhe Erwahnung des Mose finden wir in der Uberliefer- ung vom Auszug aus Agypten. Hier mussen wir zunachst wieder feststellen, dass die Datierung und die Historizitat ein Problem sind. Dem Leser der Bibel erscheint der ≫Exodus≪ als das Grunddatum der Geschichte der Israeliten. In der Geschichte des Gottesvolkes gilt die Befreiung aus Agypten als das auslosende Ereignis schlechthin. Auch in den prophetischen Buchern ist die Uberlieferung vom Exodus haufig erwahnt. Die Herausfuhr -ung aus Agypten wird in Lehrstucken wie dem Dekalog von jedermann memoriert. Der Exodus ist das ≫Urbekenntnis Israels≪.

 

22) Betrachtet man die Uberlieferung naher, zeigt sich allerdings, dass jenes

Zeugnis fur den Auszug aus Agypten, das zum erstenmal einen zeitgeschicht- lichen Bezug erkennen und sich dadurch datieren lasst, das babylonische Exil voraussetzt: ≫Siehe, Tage kommen, Spruch Jahwes, da wird man nicht mehr sagen: 'so wahr Jahwe lebt, der die Israeliten heraufgefuhrt hat aus dem Land 훕ypten!‹ sondern: ›o wahr Jahwe lebt, der die Israeliten heraufgefuhrt hat aus dem Land des Nordens!‹ Diese Verheißung, im Buch Jeremia erhalten geblieben, ist ein halbes Jahrtauend junger als die Vorgange, auf die es sich nach der biblischen Darstellung bezieht. Deutlich erkennen wir, warum der Exodus im sechsten Jahrhundert aktuell geworden ist: Man hoffte, dass sich die Geschichte wiederholen und Jahwe Israel wiederum in das Land fuhren werde, nur diesmal aus anderer Richtung. Von dem Propheten Jeremia stammt es nicht, sondern muss spater sein. Jeremia hatte den Judaern gegenuber nicht von ≫Israeliten≪ gesprochen.

 

21) #15: "보라, 날들이 오리니, 야웨의 말씀이다: 그 때에 사람들이 ‘이스라엘 사람들을 애굽 땅에서 이끌어 올린 야웨의 사심’으로 말하지 아니하고, ’이스라엘 사람들을 북방 땅에서 이끌어 올리신 야웨의 사심으로‘ 말할 것이다“(렘 16:14-15)#

 

모세에 대한 그 이외의 이른 언급을 출애굽 전승에서 발견하게 된다. 여기서 우리가 우선 다시 확정해야만 하는 것은, 연대설정과 역사성이 문제라는 것이다. 성서의 독자에게 “출애굽”은 이스라엘 사람들의 역사의 기본 연대로 나타난다. 하나님의 백성의 역사에서 애굽에서 해방은 오직 속량하는 사건으로 간주된다. 예언서들에서도 출애굽 전승은 자주 언급되었다. 애굽에서 이끌어 냄은 십계명과 같은 교훈서들에서 각자 모두에 의해 기억되었다. 출애굽은 “이스라엘의 원역사”이다.

 

22) 그러나 우리가 그 전승을 더 자세히 고려해 볼 때, 보게 되는 것은 처음으로 어떤 시대의 역사와의 관련성을 인식하게 하며 이를 통하여 연대설정이 가능해지는 출애굽에 대한 그 증거는 바벨론 포로를 전제하고 있다는 것이다: "보라, 날들이 오리니, 야웨의 말씀이다: 그 때에 사람들이 ‘이스라엘 사람들을 애굽 땅에서 이끌어 올린 야웨의 사심’으로 말하지 아니하고, ’이스라엘 사람들을 북방 땅에서 이끌어 올리신 야웨의 사심으로‘ 말할 것이다“ 예레미야서에 보존된 이 약속은 성서의 기술에 따라 관련된 과정들보다 약 500년 정도 더 나중의 것이다: 사람들은 희망하기를, 역사가 반복되어지며 야웨가 다시 이스라엘을 고향 땅으로 인도하시되, 이번만은 다른 방향에서 인도하실 것이라는 것이다. 그것은 예언자 예레미야에게서 유래한 것이 아니라, 더 후대의 것이어야만 한다. 예레미야는 ”이스라엘 사람들“에 대하여 말하지 아니하고 유대 사람들을 향하여 말했을 것이다.

 

23) Die Erinnerung, die dieser Spruch geltend macht, war nur dann ein

Argument, wenn sie nicht fur die gegenwartige Lage erfunden war. Es

gibt Anhaltspunkte dafur, dass ihr ein historisches Geschehen zugrunde

liegt. Das Exil machte von neuem bewusst, dass Israel in seinem Land

nicht autochthon gewesen ist. Dass dieses Wissen nicht aus der aktuellen Situation stammt, zeigt sich daran, dass man die Befreiung nicht mit Babylon verbunden hat, wie es nahe gelegen hatte, sondern mit Agypten.

 

24) #16# Da es sich in der Antike von selbst verstand, grundlegende historische Vorgange auf das Eingreifen der Gotter zuruckzufuhren, besagt der Satz: ≫Jahwe hat Israel aus Agypten heraufgefuhrt≪, soviel wie: ≫Wir Israeliten kamen ursprunglich aus Agypten≪. Es wird eine Aussage uber die nationale Herkunft getroffen. Eine Herkunft aus dem kulturell uberlegenen Agypten, das der Bevolkerung Palastinas immer wieder als feindliche Großmacht begegnete, ist schwerlich erfunden. Sie ist auch nicht ganzlich analogielos. Es kommt in der Antike vor, dass Volker und Reiche sich einen exterritorialen Ursprung zuschreiben. Man denke nur, wie die Romer ihren Ursprung uber die Flucht des Aneas mit der Geschichte Trojas verbunden haben. Demnach ist es sinnvoll, von

einem Aufenthalt Israels in Agypten auszugehen –wenn das auch nicht

bedeuten kann, dass das ganze nachmalige Israel auf diesen Ursprung

zuruckgeht. Es genugt, wenn es eine einzelne Gruppe betraf, von der die

ubrige Bevolkerung die Ursprungs- uberlieferung ubernahm.

 

23) 이 선포가 주장한 기억은, 그 기억이 현재의 상황을 위하여 창작되지 않을 때만, 어떤 논거가 되었다. 그 기억에 역사적인 사건이 기초가 되어있다는 것에 대한 근거가 있다. 포로됨은 이스라엘이 그의 땅에 토착민이 아니었다는 것을 새로이 의식하게 하였다. 이 지식이 현실의 상황에서 유래한 것이 아니라는 것은 사람들이 해방을 바벨론과 결합하지 아니하고, 마치 분명하였던 것처럼, 애굽과 결합되었다는 데에서 보여진다.

 

24) #16: 야웨가 이스라엘 사람들을 애굽에서 이끌어 올리었다. = 우리 이스라엘 사람들은 애굽에서 유래하였다.#

 

근본적인 역사적 과정들을 신들의 개입에 의한 것으로 간주하는 것이 고대에

좋아할 만한 기사
최신 기사
베리타스
신학아카이브
지성과 영성의 만남

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"AI의 가장 큰 위험은 기술 자체가 아니라 인간의 죄"

옥스퍼드대 수학자이자 기독교 사상가인 존 레녹스(John Lennox) 박사가 최근 기독교 변증가 션 맥도웰(Sean McDowell) 유튜브 채널에 출연해 신간「God, AI, and ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"한국교회 여성들, 막달라 마리아 제자도 계승해야"

이병학 전 한신대 교수가 「한국여성신학」 2025 여름호(제101호)에 발표한 연구논문에서 막달라 마리아에 대해서 서방교회와는 다르게 동방교회 ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"극단적 수구 진영에 대한 엄격한 심판 있어야"

창간 68년을 맞은 「기독교사상」(이하 기상)이 지난달 지령 800호를 맞은 가운데 다양한 특집글이 실렸습니다. 특히 이번 호에는 1945년 해방 후 ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"김경재 교수는 '사이-너머'의 신학자였다"

장공기념사업회가 최근 고 숨밭 김경재 선생을 기리며 '장공과 숨밭'이란 제목으로 2025 콜로키움을 갖고 유튜브를 통해 녹화된 영상을 공개했습니다. ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"경직된 반공 담론, 이분법적 인식 통해 기득권 유지 기여"

2017년부터 2024년까지의 한국의 대표적인 보수 기독교 연합단체 한국기독교총연합회(이하 한기총)의 반공 관련 담론을 여성신학적으로 비판한 ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

인간 이성 중심 신학에서 영성신학으로

신학의 형성 과정에서 영성적 차원이 있음을 탐구한 연구논문이 발표됐습니다. 김인수 교수(감신대, 교부신학/조직신학)는 「신학과 실천」 최신호에 ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"안병무 신학, 세계 신학의 미래 여는 잠재력 지녀"

안병무 탄생 100주년을 맞아 미하엘 벨커 박사(독일 하이델베르크대학교 명예교수, 조직신학)의 특집논문 '안병무 신학의 미래와 예수 그리스도의 ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"위험이 있는 곳에 구원도 자라난다"

한국신학아카데미(원장 김균진)가 발행하는 「신학포럼」(2025년) 최신호에 생전 고 몰트만 박사가 영국 웨스트민스터 사원에서 전한 강연문을 정리한 ...

Warning: addcslashes() expects exactly 2 parameters, 1 given in /home/hosting_users/veritasnews/www/views/main/inner2023/archive.php on line 16

"교회 위기는 전통의 사수와 반복에만 매진한 결과"

교회의 위기는 시대성의 변화가 아니라 옛 신조와 전통을 사수하고 반복하는 일에만 매진해 세상과 분리하려는, 이른바 '분리주의' 경향 때문이라는 ...